因該社區(qū)以每周二作為社區(qū)集市日,故而得名。巴扎,意為“集市”。 |
為求安致富,村民將教徒凈身用的毛巾作為神幡垂掛墳頭,故得名。龍尕,意為“毛巾”。 |
通往和田大路,歷史上官方曾在此設(shè)一驛站,有位名叫艾加汗的人在此管理,故得名。艾加汗蘭桿,意為“艾加汗驛站”(艾加汗系人名)。 |
因早年五戶(hù)阿克蘇人來(lái)此居住,墾荒成園,故名。英巴格,意為“新田園”。 |
此地原為沙灘地,后形成村莊,歷史比附近諸多村還要悠久,故得名。闊納薩依巴格,意為“舊沙灘園”。 |
早年此地有條溝,溝底長(zhǎng)有成排楊樹(shù),稱(chēng)之為“亞爾貝什鐵熱克”,后演變?yōu)椤鞍褪茶F熱克”,故得名。巴什鐵熱克,意為“溝頭楊樹(shù)村”。 |
因很早以前這里荒無(wú)人煙,后來(lái)被人們開(kāi)荒居住形成村莊,人們稱(chēng)其為“君旗”,故得名。漢吐格,意為“君旗”。 |
因此地生長(zhǎng)野薔薇較多,故名。阿孜干巴格,意為薔薇園。 |
因此地形成村莊之初,家家戶(hù)戶(hù)喜好養(yǎng)鵝,人們稱(chēng)其為“鵝村”,故得名。尕孜恰喀,意為“鵝村。 |
民間傳說(shuō)以前,此地人煙稀少,外地傳教士經(jīng)過(guò)此地,見(jiàn)當(dāng)?shù)厝藢?duì)其背后的褡褳深感新奇,都去撫摸,便聲言”木吉“,當(dāng)?shù)厝艘源藶槭パ,故得名。木吉,意為“摸”?/div> |
因很早以前這里有一廢棄的水磨,人們稱(chēng)其為“舊水磨”,故得名。闊納吐格曼,意為“舊水磨”。 |
此地原為沙礫灘,有一池塘,當(dāng)時(shí)“庫(kù)爾班霍加”等七人來(lái)此地墾荒定居,后來(lái)形成村莊,故得名。薩依,意為“沙灘地塘頭”。 |
傳說(shuō)中此地為古城,四周有城墻,人們稱(chēng)其為“城墻”,故得名。阿薩爾,意為“城墻”。 |
1958年此地為一貿(mào)易市場(chǎng),后在別處另辟新集市,人們稱(chēng)其為舊集市,故得名。闊納巴扎,意為“舊集市”。 |
此地原為沙灘,后形成村莊,人們稱(chēng)之為”沙灘園“,故得名。薩依巴格,意為“沙灘園”。 |