呼倫貝爾市各旗市區(qū)地名由來
“海拉爾”為蒙古語“哈利亞爾”的轉(zhuǎn)音,意為“野韭菜”。 [詳細(xì)] |
扎賚諾爾原為“達(dá)賚諾爾”,為蒙古語,意為“海一樣的湖”。1901年,沙俄“借地”修筑的東清鐵路經(jīng)過此地,在譯寫站名時將“達(dá)賚諾爾”寫作“扎賚諾爾”,因此得名。 [詳細(xì)] |
“阿榮”為滿語,意為“清潔、干凈”。駐地那吉鎮(zhèn)!澳羌睘槎鯗乜苏Z,意為“魚非常多的地方”。 [詳細(xì)] |
“莫力達(dá)瓦”為達(dá)斡爾語(部分詞匯與蒙古語相同),意為“馬嶺”。因境內(nèi)莫力達(dá)瓦山山大路險,只能乘馬翻越,因此得名。 [詳細(xì)] |
“巴爾虎”為蒙古語,“居住在富有的江邊平川的人們”,是蒙古族最古老的部落。“陳”為漢語,“新陳代謝”的“陳”。 [詳細(xì)] |
雍正十年(1732年),清政府將部分巴爾虎蒙古人從原居住地大興安嶺以東部特哈一帶遷到今陳巴爾虎旗地;雍正十二年(1734年),清政府又把居住于喀爾喀蒙古(位于今蒙古國)車臣汗部自愿加入八旗的2400多名巴爾虎蒙古人遷駐克魯倫河下游和呼倫湖兩岸,即今新巴爾虎左、右兩旗境內(nèi)。為有所區(qū)別,早前1732年遷入的叫“陳巴爾虎”,后來1734年遷來的叫“新巴爾虎”。 [詳細(xì)] |
“巴爾虎”為蒙古語,“居住在富有的江邊平川的人們”,是蒙古族最古老的部落。 [詳細(xì)] |
原名“霍勒津布拉格”,為蒙古語,意為“旺盛的泉水”。1901年沙俄修筑東清鐵路時,用俄語命名為“滿洲利亞”(意為“滿族人的地方”),音譯為漢語時成了“滿洲里”。 [詳細(xì)] |
“牙克石”也作“雅克薩”(這個不是中俄雅克薩之戰(zhàn)那個地方),牙克石原名“扎敦畢拉雅克薩”(滿語音譯),“扎敦”意為“山脊”,是一條河流的名稱;“畢拉”意為“河流”;“雅克薩”意為“涮塌的河灣”;“扎敦畢拉雅克薩”的意思就是“扎敦河涮塌的河灣”。另一說牙克石(雅克薩)意為“要塞”或“城堡”。 [詳細(xì)] |
“扎蘭”為滿語,意為“參領(lǐng)”,為清代官職名。扎蘭屯就是參領(lǐng)居住的地方。 [詳細(xì)] |
因額爾古納河得名。“額爾古納”為蒙古語,意為“捧呈奉獻(xiàn)”。額爾古納河流域是蒙古等眾多游獵民族的發(fā)祥地。 [詳細(xì)] |
由蒙古語“葛根高勒”簡化漢譯而來,“葛根高勒”意為“清澈透明的河”。 [詳細(xì)] |
說明:數(shù)據(jù)源自網(wǎng)絡(luò),部分排名不分先后,如有不同意見,歡迎與我們
聯(lián)系.