高地是當(dāng)時有部隊在此處駐扎,稱為高地一號地,因此而得名。 |
“營盤山”:兵營駐扎之地,據(jù)傳此村后山曾駐扎過兵營,故而得名。 |
“大樹腳”當(dāng)?shù)厮追Q大樹下,此村建在兩棵大樹旁,意為大樹下的村莊。 |
傣語地名。“曼老”傣語,意為我們的寨子,此村原人戶相對集中,常擺街市進(jìn)行產(chǎn)品交易。 |
傣語地名!奥死稀毕荡稣Z“曼哈老”轉(zhuǎn)音而來,“曼”為寨子,“哈”為草,“老”為蘆葦,其意為蘆葦草多的寨子。 |
“中”位置、方位,中部;“平”平整、平坦;此村轄區(qū)多較為平坦,又位處鄉(xiāng)境中部,故而得名。 |
傣語地名。“勐康”:有蟲膠的壩子,此地原曾蟲膠(紫膠)很多。 |
“瑤家”,當(dāng)?shù)胤窖运追Q瑤族,此區(qū)域山區(qū)多以瑤族聚居,設(shè)村時以此命名。 |
“界碑”指中國、老撾兩國邊境“七號界碑”,此村位處“七號界碑”附近,駐地界碑,故名。 |
此地域在一山頂丫口處有兩棵明顯獨立生長的樹,故而得名兩棵樹。 |