原來是一片荒地,1970年后開始有漢族遷居,為修路將沙丘從中截開,故而得名!吧w孜庫木”為,“截開的沙子、干干沙子”之意。 |
此地原為一片黃沙的亙古荒野,解放后,墾荒種田的農(nóng)民從塔里木河北岸來到塔里木河南岸,至今已是渠道如網(wǎng)絡(luò),田園似鏡,林帶條條,綠草菌菌閃現(xiàn)于大漠黃少之中,故而得名!皫炷静┧固埂,“沙漠中的綠洲”之意。 |
因過去塔里木河時常改道,河床不穩(wěn)定,曾淹沒此地,留下許多淤泥,因而得名。“吐央”,“淤泥”之意。 |
因地處塔里木河南岸,原為托依堡勒迪鎮(zhèn)辦場,設(shè)立蓋孜庫木鄉(xiāng)時沿用牧場名。“牧場”為漢語,“放牧場地”之意。 |
“英博斯坦”,英為“新”,博斯坦為“綠洲”,英博斯坦為“新綠洲”之意,故名。 |
該地原為荒地草灘,因常有黃羊出沒而得名結(jié)然巴什。“結(jié)然巴西”,結(jié)然巴什,“結(jié)然”意為“黃羊”,“巴西”意為“頭”,合稱“黃羊頭”之意。 |
“喀爾墩”,意為黑色的高沙丘,故名。 |