傣語,“謙”為小土司駐地,“糯”為竹筍,譯為竹筍多的小土司駐地。 |
傣語地名,“乍”為頭,“乃”為小。因原駐地乍乃自然村,是村民選舉產(chǎn)生的群眾自治組織,故而得名乍乃村民委員會,F(xiàn)村民委員會駐地設(shè)在打崗。 |
傣語地名,“芒”為村,“竜”為林,譯為森林多的村。因原駐地芒竜,故名。 |
傣語地名,打:渡口;崗:馬鹿,意為:馬鹿渡口的寨子。 |
因處于兩條河的發(fā)源地,取名水源為行政村名稱,村委會駐地分水嶺,故名。 |
傣語地名,“臘”指壩尾,“撒”指構(gòu)皮樹。因原駐地靠近臘撒自然村,是村民選舉產(chǎn)生的群眾自治組織,故而得名臘撒村民委會。現(xiàn)村民委會駐地設(shè)在哈尼寨。 |