原貫嶺鄉(xiāng)政府駐地位于該社區(qū),社區(qū)遂借取鄉(xiāng)鎮(zhèn)名為名。 |
原都?jí)梧l(xiāng)政府駐地位于該社區(qū),社區(qū)遂借取鄉(xiāng)鎮(zhèn)名為名。 |
此名寄托了當(dāng)?shù)厝罕娤M谛轮袊?guó)解放后,擁有當(dāng)家做主權(quán)利的美好愿望,故名民權(quán)村,故名。 |
該村盛產(chǎn)苔子茶,故名苔子茶村,故名。 |
該村境內(nèi)有一小溪,因山清水秀,清澈見(jiàn)底,故名清溪,故名。 |
該村境內(nèi)有一水溝形似瓦壺,故名瓦壺溝村,故名。 |
該村地處九龍谷文化風(fēng)景區(qū),村名遂借此為名。 |
該村位于茶馬古道沿線,故名茶馬村,故名。 |
該村境內(nèi)有一寺廟名為皇帝廟,村以寺名。 |
原巖林村、水埝村合并,新村取“林”“埝”二字得名林埝,故名。 |