據(jù)碑文記載,唐朝時(shí)期,朱氏人家在此居住,以姓氏取村名“朱店”。另據(jù)民間傳說,明洪武八年,有一朱姓人家在此開了一家車馬店,名“朱家店”,后來朱姓人口漸多,取名“朱店”。 |
潘、桑二姓人家在此居住,取村名“潘桑”。后因語音訛將桑讀為“張”于是村名演變?yōu)椤芭藦垺薄?/div> |
在明末清初時(shí)期,外地幾戶李氏人家給四間房村大戶人家種地,因路途遙遠(yuǎn)干活不便,就落戶于此地,取村名“李寨”。 |
據(jù)碑文記載,在明代時(shí)期,史姓人家落戶于此,取名“史家寨”。說法一:新中國成立后簡稱“史寨”。說法二:據(jù)史寨村上報(bào),約1911年前后改為“史寨”。 |
此地位于黃河故道大堤口,明代,人們在此定居,當(dāng)時(shí)周圍野花蔓生,于是取村名“花堤口”沿用至今。 |
在明代,此處金堤上通往堤下有一條大道,位于堤上通堤下的大路口,且由王氏幾戶人家落戶于此,故取名“王道口”。 |
碑文記載,在明代,叫“南召村”。后來成為集市,故取名“南召集”。 |
說法一:據(jù)《滑縣民政志》載,明洪武年間,陳氏幾戶由山西洪洞縣遷居于此,取名“陳莊”。1981年更名為“陳村”。后二普征求群眾意愿,更名為“陳莊”。說法二:據(jù)村上報(bào)資料:陳氏幾戶由山西洪洞縣遷居于此,取名“陳家寨”,后改為“陳村”。后二普征求群眾意愿,更名為“陳莊”。 |
在明洪武年間,王氏幾戶人家從山西洪洞縣遷居至此,取名“王寨”沿用至今。 |
據(jù)碑文記載,在明洪武年間叫“后安寨”,后因王、崔、秦三姓同居于此,而王氏人數(shù)較多,重命村名“王三寨”沿用至今。 |
在漢代時(shí)期,有幾家馬氏人家在此定居,取村名“馬寨”沿用至今。 |